Urania #758
September 1978
| Editor | Carlo Fruttero , Franco Lucentini |
|---|---|
| Cover art | Karel Thole |
| Publisher | Mondadori |
| Price | Lit 800 |
| Pages | 160 |
"Il punto nero" is an original Italian anthology. Contains:
Upstart translated by Beata Della Frattina as "Al cospetto degli Sreen"
The Ladies of Beetlegoose Nine translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Le signore di di Andromeda IX"
Camels and Dromedaries, Clem translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Cammelli e dromedari, Clem"
At the Starvation Ball translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Al ballo della fame"
Lunatic at Large translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Il lunatico di Barafunda"
The Sunday We Didn't Go to Lemon's translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "La domenica che non andammo da Lemon's"
The Wheels of God translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Il giorno che l'America si svegliò senza piedi"
Prndl translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni
Il punto nero is an original Italian shortstory
The Subtlest Difference translated by Pierluca Serri as "La mia opinione sull'aldilà"
Data from http://www.fantascienza.com
Upstart translated by Beata Della Frattina as "Al cospetto degli Sreen"
The Ladies of Beetlegoose Nine translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Le signore di di Andromeda IX"
Camels and Dromedaries, Clem translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Cammelli e dromedari, Clem"
At the Starvation Ball translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Al ballo della fame"
Lunatic at Large translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Il lunatico di Barafunda"
The Sunday We Didn't Go to Lemon's translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "La domenica che non andammo da Lemon's"
The Wheels of God translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni as "Il giorno che l'America si svegliò senza piedi"
Prndl translated by Beata Della Frattina and Riccardo Calzeroni
Il punto nero is an original Italian shortstory
The Subtlest Difference translated by Pierluca Serri as "La mia opinione sull'aldilà"
Data from http://www.fantascienza.com
| Page | Type | Kind | Title | Author(s) |
|---|---|---|---|---|
| 4 | Short Fiction | Fiction | Al cospetto degli Sreen | Steven Utley |
| 8 | Short Fiction | Fiction | Le Signore Di Andromeda IX | Reginald Bretnor |
| 47 | Short Fiction | Fiction | Cammelli E Dromedari, Clem | R. A. Lafferty |
| 58 | Short Fiction | Fiction | Al Ballo Della Fame | Ron Goulart |
| 73 | Short Fiction | Fiction | Il Lunatico Di Barafunda | Ron Goulart |
| 88 | Short Fiction | Fiction | La Domenica Che Non Andammo Da Lemon's | Paul Darcy Boles |
| 105 | Short Fiction | Fiction | Il Giorno Che L'america Si Sveglio' Senza Piedi | Paul Darcy Boles |
| 120 | Short Fiction | Fiction | Prndl | Robert F. Young |
| 131 | Short Fiction | Fiction | Il punto nero | Aldo Palazzeschi |
| 149 | Essay | Non Fiction | La Mia Opinione Sull'aldila' | Isaac Asimov |
| Page | Type | Kind | Title | Author(s) |
|---|---|---|---|---|
| Cover Art | Non Fiction | Urania #758 | Karel Thole | |
| Editor | Non Fiction | Urania - 1978 | Carlo Fruttero & Franco Lucentini |